Thus we continue, this time with the charity workers, nameless wretches as they are, but nevertheless subjects to prove just how rotten Ebenezer is prior to his transformation and repentance.
The Charity Workers:
“Oh! I was afraid, from what you said at first, that something had occurred to stop them in their useful course,” said Scrooge. “I’m very glad to hear it.” “Under the impression that they scarcely furnish Christian cheer of mind or body to the multitude,” returned the gentleman, “a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the Poor some meat and drink, and means of warmth. We choose this time, because it is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices. What shall I put you down for?”
(First Stave, 1843)
Here we see a cross-section of Scrooge reply in a misanthropic manner towards the philanthropic gentlemen - once more a case of seeing how the translator will handle Scrooge's barbed tongue against the goodly charity workers.
The entire scene starts with when Scrooge asks if the prisons are fully operational, to which the portly of the gentlemen replies, that they, indeed, are, this is where the paragraphs begin.
Kusano Shibaji:
『ああ、さようでござるか。初めのお話ぢゃ、以上色々の物に、何か何障があって當の通りやることもやっておらんのかと、私心配しました。が、そう聞けばならい喜びぼしい。』 『監獄も貧民條令も數萬といふ大勢には、クリスマスらしい心もちも装飾も致させること覺束ないと存じまして、私供有志の者が寄附金を奪って貧民に幾分の飲食物並びに衣服など給興しやうと努めておるのでございまする。で、特に今日ヶ様なことを思ひ立ちましたのも、わけて只今はクリスマスのことで、富裕の者が思ふままのことを致すにつけても、貧民は一層難澁を感じますからで。さて貴方さまのお寄附は如何はも書きこんでよろしうでございませうで?』
"Aa, sayou gozaru ka. Hajime no ohanashi ja, ijou iroiro no mono ni, nani ka nanjou ga awatte (...)"
THIS PROMPTEÞ A RE-WRITE.